www.diary.ru/~souvenircat/p160485146.htm - Почти открытое письмо

Вместо приветствия

Выражаю безмерную благодарность авторам материалов по нижеприведенным ссылкам. Спасибо за энтузиазм, любовь, огромный труд по подбору и размещению информации!
Ссылки:
edith-piaf.narod.ru - русскоязычный сайт и форум об Эдит Пиаф;
piafedith.livejournal.com/ - тексты и переводы песен Эдит Пиаф, собраны по алфавиту, все можно прослушать;
fr.lyrsense.com/edith_piaf - тексты и переводы песен, французских и не только, есть плеер, можно слушать;
video.yandex.by/users/edith-piaf/?how=all&p=0 - подборка видео об Эдит Пиаф, как с ее участием, так и просто о ней;
www.musicme.com/#/Edith-Piaf/albums/ - здесь можно послушать альбомы Пиаф разных лет, есть много записей с концертов.

www.diary.ru/~PurringCat/ - мой обычный дневник
URL
Вчера, 20.12.1014, освободилась с работы раньше и пошла пешком в книжный магазин, в котором давно не была: руки, вернее, ноги не доходили. Направилась в букинистический отдел. В мое предыдущее посещение там все что-то перекладывали, полки опустели, я думала, что может они вообще этот отдел закроют. Но нет: он был и пополнился, в частности, прибавилось книг на полке с литературой на французском языке.
Я пробежалась взглядом.
— EDITH PIAF — высветилась белая на черном надпись. Почему-то я даже не удивилась. Хоть книжечка небольшая - размером как половина листа А4 - я все же заметила эти буквы: это было, как будто кто-то позвал.
Я взяла посмотреть кто автор. Jean Noli. ЖАН НОЛИ! А ведь он знал ее близко. Очень близко. Он знал ее ту, живую, а не просто был биографом, который собрал материал и написал книгу. Я еще походила по магазину, но она уже была крепко зажата у меня в руке, мы сразу знали, что выйдем оттуда вместе.

Кто сдал ее туда?
Долго ли она ждала меня?

Edith Piaf. Trois ans pour mourir.

В этом не было сверхэйфории. В этом не было особого восторга. Это было, как встреча двух давно знакомых людей, которые вместе пойдут домой.

И все же может я слишком многое принимаю как должное?
Ведь я не так давно думала, что она в очень сильной степени еще с нами, пока живы те, кто ее знал. И совсем недавно я думала, что мне надо составить список книг о ней и начинать потихоньку приобретать то, что я еще не читала. И вот на следующий день после своего дня рождения она берет и приходит ко мне таким образом. Привет из Франции. И привет от нее.

Я просто обязана поблагодарить ее. Спасибо, Эдит. И вообще спасибо. Вот эта обложка:



@темы: внешнее и внутреннее, Edith Piaf, Эдит Пиаф

Я пишу этот пост, точнее серию постов на два дневника. Во-первых, в свой обычный: www.diary.ru/~PurringCat/. Но и сюда, потому что вся эта поездка прошла у меня под знаком Эдит Пиаф.

Это началось с моего мартовского поста про Эдит Пиаф (вот здесь: www.diary.ru/~PurringCat/p153010463.htm), когда мне захотелось посмотреть ее видео, переслушать песни, перечитать факты. Однако это не закончилось просмотром, переслушиванием и перечитыванием. Добавилось еще кое-что.
Например, завелась папка в компьютере с ее фотографиями, которая, правда, не достигла в своем объеме папки "Рикман", но все же.
Еще я купила очередную ее биографию, написанную с огромной любовью, знанием фактов, с попыткой интерпретировать ее личность, мотивы поступков — и все сделано очень деликатно. А потом еще одну биографию — только уже не купила, а взяла в библиотеке. И еще — воспоминания женщины, которая была ее и подругой и костюмером в одном лице.

Потом распечатала две ее собственные автобиографии — я не читала их раньше. Распечатала воспоминания Марселя Блистена (это режиссер, который знал ее близко, был ее другом). Мой бедный принтер с того дня все говорит мне "приготовьте новый тонер..." или что-то в этом роде.

Пересмотрела кучу видеоматериала о ней. Ее интервью. И тут мой французский, мой давно неиспользуемый французский полез фразами, фрагментами, предлогами, сочетаниями. Боже мой! А как невинно все начиналось.

Узнала, что опубликовали переписку Эдит Пиаф и Марселя Сердана (на французском, пока не переведено). И думаю: вот бы купить. Узнала, что есть в Париже музей, где хранятся кое-какие вещи, принадлежавшие ей. Например, одно из ее сценических платьев.
И сначала это было просто: ах, вот бы посмотреть... И я думала скорее про море в качестве отпуска. И не заметила, как начала думать, что хочу в Париж. Хочу в Париж — кладбище Пер-Лашез, где Эдит Пиаф похоронена — дом, где она жила — музей с ее сценическим платьем — сайт, где я регистрируюсь, чтобы повторять французский — книга с ее письмами, которую тоже можно будет посмотреть в магазине — нахожу телефон музея (Господи!)— выползает из принтера карта метро Парижа — я изучаю и переписываю, на каких станциях то, что я хочу посмотреть, — узнать цены на экскурсии — узнать, достаточно ли свободного времени а Париже, — узнать, можно ли пробросить ходьбу с экскурсоводом и отправиться в своем темпе и в своем порядке по выбранным местам. И по мере того, как я всем этим занимаюсь, мне страшно, у меня мокрые руки, даже когда я еще никуда не еду, а просто вечером читаю про достопримечательности, переписываю адреса и помечаю это на серой распечатанной карте метро. И время от времени я сама себе что-нибудь говорю по-французски: это хорошая практика.

Так я купила тур Берлин-Амстердам-Париж-Прага с тремя днями в Париже. (Было с пятью днями, но впритык к концу отпуска, и на тот момент не было ясно, соберется ли группа, поэтому я взяла синицу в руках). Не люблю автобусные туры, а вот же.

И вот в четыре утра звонит будильник, а в шесть я сижу в автобусе, а в шесть тридцать мы едем. Долго-долго. Через половину Беларуси и всю Польшу. И я думаю: какая же Польша большая, как долго ее проезжать. Остановки, очереди в туалет, отекшие ноги. Польша вся какая-то лиственная по пейзажу. Когда-то я так ехала через нее в Англию на автобусе с детьми, и тогда было очень-очень много луговых цветов. И она показалась мне такой красивой. А теперь мне уже ничего не кажется. Дождем заливает, все время гроза, и молнии я там вижу такие яркие,они почему-то долго видны, фиксируются, не сразу пропадают.
Нам показывают какой-то польский фильм — кажется даже милый, но все что я замечаю — это то, что у фильма красивое музыкальное сопровождение. Джазовое такое, немножко ретро. А о чем — мне все равно.
Когда мы приезжаем в какой-то отельчик почти у границы Германии, я даже не знаю, что делать в номере. Сил нет ни на душ, ни на что. Вытаскиваю кое-какие вещи, ставлю будильник, чтоб утром это запихать обратно, все болит, даже после душа. Я чувствую себя так, что думаю: Большеникогданикогда! Еслибызналатоникогда!

Утомительно, чего уж там... Но потом утро, будильник, завтрак, я покупаю еще две бутылки воды — и больше покупать не буду, буду набирать из крана в отеле, положившись на то, что это не Индия, и не Марокко — значит вода из крана сойдет. И снова автобус, и мы пересекаем границу Германии, и я начинаю рассматривать ее. И больше не помню, что я думала накануне вечером про никогда.

@темы: впечатления, отпуск, Edith Piaf, Эдит Пиаф

Я задала этот вопрос в группе вконтакте, но там мне никто не ответил, так что я спрашиваю сама себя. На обороте титульного листа книги Сильвена Райнера написано: Piaf. Le livre d'Edith. И получается, что читать название можно двояко. Например, "Пиаф. Книга про Эдит" Но можно и так: "Пиаф. Книга Эдит" Углубляясь в значения французского предлога de, я убеждаюсь: да, можно и так, и так. Второй вариант мне особенно нравится. Он перекликается с библейским: книга Царств, книга Эсфирь и т.д. Аллюзия на библейский канон была бы здесь к месту: Пиаф тоже является в некотором роде каноном во французской песне. Русское же название этой книги — "Эдит Пиаф". И все. Может потому, что воплоти переводчик один из двух других вариантов — многозначности бы все равно не получилось? Ну и что? Сохранился бы некий аромат оригинального названия. Иначе — чересчур просто.

@темы: публикации об Эдит Пиаф, Edith Piaf, Эдит Пиаф

Готова ли я, наконец, сформулировать, чем она мне нравится? Пожалуй, я не разойдусь с критиками-искусствоведами, ее биографами и многими, кто был щедро одарен возможностью с ней общаться. Все они говорят о ее невероятном таланте проживания того, что она в данный момент поет.

Когда я посмотрела видеозаписи, тоже не смогла это забыть: степень ее физического присутствия в том, что она исполняет. Я много раз (часто утром во время пробежки) думала, с чем бы это можно было сравнить. С тем, когда мы плачем? Мы тогда очень становимся самими собой. Молимся? Если мы искренни в этот момент, то, вероятно очень уязвимы. Мы хотим это спрятать. Или, может, это, как ребенок: увидел автобус, и радуется. Но пройдет время, и видишь этот самый автобус, а разве испытываешь те же чувства? А она как-то умела вынести на сцену и свою бесконечную уязвимость, и эти спонтанные первые реакции. Конечно, это стараются делать все актеры, но такая свежесть бывает редко.

Майя Плисецкая говорила, что всегда старается немного по-другому исполнить танец, чтобы не допустить штампов и заезженности.

А у Пиаф — и жесты не менялись. И я смотрю "Аккордеониста" 1954 года, а потом — более позднее исполнение. И уже знаешь и манеру, и что будет, а — как в первый раз смотришь.
Я цитирую из ее книги "На балу удачи":
"Меня часто спрашивают, как я их [песни] воплощаю на сцене. Вопрос этот всегда приводит меня в замешательство. Может показаться, что я смеюсь над всем светом, когда отвечаю, что доверяю лишь своему инстинкту. И все же это святая правда. Не могу сказать, что песни рождаются сами по себе, но это немного и так.
Я учу слова и музыку за роялем одновременно. И за этой работой мне в голову приходят разные мысли. Я не бегаю за ними, а жду их появления. Естественный жест, который невольно вырывается у меня во время какой-либо фразы, если он затем повторится в том же месте, можно в дальнейшем закрепить.
Я мало жестикулирую, ибо считаю, что единственным и полезным является жест, что-то добавляющий к исполняемой песне. Например, в конце «Заигранной пластинки», превосходной песни Мишеля Эмера, я делаю жест, который напоминает зрителю об иголке, попадающей на одну и ту же бороздку, в результате чего все время повторяется одна и та же, словно разбитая на две части фраза о надежде:

«Есть над... есть над... есть над...»


Увы! Я не могу найти видеозаписи "Заигранной пластинки" ("Le disque use"). Имеются лишь фотографии. Вот эта, например:
читать дальше

... А еще у нее есть песня... На музыку Маргерит Монно. Начинается со слов "Moi, j'essuie les verres au fond du café — Я вытираю стаканы в глубине кафе". Она периодически возвращается к этой бытовой детали через все содержание, а содержание чертовски грустное. Какое-то время я не знала, как называется эта песня. Наугад набрала в поисковой строке слова из середины по-французски. И тут же получила название: "Les amants d'un jour" — "Любовники на день". Это, чтобы я могла дать ссылку: fr.lyrsense.com/edith_piaf/les_amants_dun_jour (слева — французский текст, правее — русский, еще правее — плеер).
Там в конце разбивается стакан. Или бокал. И мне казалось, что это, наверное, только в студийной записи. Что вряд ли она разбивала бокал на сцене. Но потом мне попадается фотография. Такая:

читать дальше

Может ли это быть фрагментом исполнения? Что, правда разбивала бокал на сцене ? Каждый раз? Она могла! И ведь живы еще люди, которые не только слышали, которые были в зале, когда она это пела.

@темы: песни Эдит Пиаф, Эдит Пиаф - сама о себе, Edith Piaf, Les amants d'un jour, Le disque use, Эдит Пиаф

Что почитать о Пиаф? Сначала я хочу сказать: да все, что попадется, неважно в каком порядке, радуйтесь всему, постепенно мозаика сложится.
Но, с другой стороны, есть и достаточно бесцветные публикации. Поэтому, говоря о своих предпочтениях, я бы посоветовала:

-ее собственные эссе "На балу удачи" (edith-piaf.narod.ru/bio.html) и "Моя жизнь" (edith-piaf.narod.ru - см. в разделе ссылки);
-воспоминания людей, которые были лично с ней знакомы;
-очень подробные, содержательные биографии, где авторы собрали множество фактов о ней и о ее времени, так что уже неважно, были они лично с нею знакомы или нет. Это, например, книги Сильвена Райнера, а также Пьера Дюкло.

Книга "Моя подруга Эдит Пиаф" ("Piaf, mon amie") относится ко второй категории, Жину Рише жила при ней многие годы. Они познакомились, когда Жинетт (позже Эдит Пиаф прозвала ее Жину) была невестой Ги Бургиньона — одного из участников коллектива Les Compagnons de la Chanson — Друзья песни, с которым Пиаф тогда выступала.

В книге нет глубокого анализа личности Пиаф. Это — не сложное литературное произведение. Это, главным образом, перечень совместно прожитых эпизодов, наблюдения. Некоторые страницы я перечитывала по многу раз, мне как-то дороги эти факты, и они очень трогательны.
Например, стремление Эдит Пиаф делиться всем, что у нее было. Это относилось далеко не только к деньгам, хотя ее расточительность легендарна, как и она сама. Это относилось, например, к способности всем интересоваться. Она не получила образования, и ее потом обучали многому, касающемуся как профессии, так и общей культуры, люди, помогавшие ей в начале ее карьеры. Прежде всего Раймон Ассо и Жак Буржа, которых она очень тепло и с благодарностью по этому поводу вспоминала. Так вот, узнав, о том, что помимо дамских романов есть настоящая литература, она стала очень много читать, причем не только художественных, но и философских произведений. И с энтузиазмом, который временами граничил с насилием, она вовлекала в это близких/возлюбленных/протеже и т.д. Жину Рише вспоминает, как они постигали теорию относительности Эйнштейна.

Цитирую:
читать дальшеНо это желание так понятно. Она была слишком притягательна. Слишком невозможно было от нее оторваться.

И разве не то же самое делаю я, когда пишу это: пытаюсь приблизиться, вобрать.

P.S. Если вы еще ничего не читали об Эдит Пиаф, то лучше, наверное, начать с книги, написанной Симоной Берто. Я просто пишу о том, что прочла недавно, и что занимает меня сегодня, что я лучше помню.

@темы: Книга Жину Рише "Моя подруга Эдит Пиаф", публикации об Эдит Пиаф, Edith Piaf, Эдит Пиаф

Padam... — такая известная, такая знаковая песня. С нее начинается знакомство многих с Эдит Пиаф. Знакомство в плане потрясения, шока: ах, скажите же мне немедленно, кто это поет!
...Однажды я видела сюжет по телевизору, посвященный, кажется, какой-то юбилейной дате П.И. Чайковского. Людей останавливали на улице и просили напеть то, что они помнят из Чайковского. И каждый пропевал (хорошо, или не очень, но это было так мило) мелодию танца маленьких лебедей из знаменитого балета.
Так вот, думаю, что если бы попросили напеть что-то из Пиаф, Padam, Padam... точно бы оказалось в числе этих двух-трех мелодий. Визитная карточка, если употребить литературный штамп.
И первый, и второй, и третий, и еще какое-то количество раз я слышала эту песню, не зная французского языка. Я всегда думала, что это про любовь. Такой красивый вальс, о чем же ему быть еще? О любви, наверное, вряд ли счастливой и идиллической, уж слишком драматично исполнено, но...
Когда в очередной раз я вернулась к этому произведению, и французский текст перестал быть просто звуковым комплексом и разложился, наконец, на свои смысловые составляющие, содержание оказалось куда шире. Песня — о том, как героиню преследует мотив ее молодости, мотив ее воспоминаний, накладывая след на ее сегодня, на всю ее теперешнюю жизнь и ее порывы. Вот, почитайте сами на странице, куда люди не поленились выложить переводы песен в месте с оригинальным текстом: fr.lyrsense.com/edith_piaf/padam_padam#v1. Я выбрала вариант перевода без учета рифмы и размера, поскольку он максимально приближается к исходному содержанию. Но вы можете нажать вариант 2 и 3 и посмотреть русский текст с сохранением стихотворного размера. Там и послушать можно.

А здесь можно посмотреть, как она это исполняет: www.youtube.com/watch?v=LfmguyDRBwU.

Меня поражает, насколько ей подходила эта песня. И насколько она отражает настроение любого человека.

Я думаю, как созвучно это было мотивам из ее прошлого. Мотив ее детства, в котором ей не хватало любви и заботы. Пение на улице. Ее беременность в 17 лет и смерть дочери. Ее истории любви — источник вдохновения, но затем — и опустошения тоже. Она сама о некоторых своих мужчинах — тут я цитирую по книге Сильвена Райнера "Эдит Пиаф" — говорила: "Если на дороге где-то есть рытвина или ухаб, то это точно для меня. Я и влюбляться-то способна только во всяких мерзавцев!" Ее хрупкое здоровье, часто отдалявшее ее от очередной встречи с публикой, а ведь пение для нее было равноценно жизни. Идти через все это вперед и петь об этом.

Сколько у нас таких мотивов? Наши неудачи? Наши несостоявшиеся и окончившиеся ничем отношения? Неуверенность? Страхи? Ты еще не успеваешь ничего сообразить, а они уже рядом. То, чего от нас ждут? То чего мы ждем сами от себя? Разве мы не сражаемся с нашими бесконечными padam? Идти через все это и не позволить себе упасть на углу улицы под мотив, который все про нас знает наизусть.

Эдит Пиаф в своей книге "На балу удачи" писала, что с трудом подбирает себе репертуар, и что для нее очень важны слова песни, что она в первую очередь обращает на них внимание. Милая Эдит, эти слова Анри Конте на музыку Норберта Гланзберга — еще один твой гениальный выбор.

@темы: Я - для Эдит Пиаф, Padam...padam, песни Эдит Пиаф, Эдит Пиаф - сама о себе, Edith Piaf, Эдит Пиаф

Милая Эдит! С тех пор, как тебя не стало, твои друзья, все, кто тебя знал, с трудом поверили в то, что ты могла уйти, а впрочем, так до конца и не поверили. Они и сегодня о тебе вспоминают и пишут. Вот, например, твоя подруга (а заодно костюмер и парикмахер) Жинетт Рише — ты называла ее Жину— написала, что иногда говорит себе мысленно: "Ой, надо позвонить Эдит!". И ей вдруг странно вспомнить, что ты сейчас не в том мире, где можно вот так физически ответить на телефонный звонок. Не так давно я посмотрела видеозаписи некоторых твоих концертов, фильмов и интервью. И прочитала то, что пишешь ты сама о себе, и что рассказывают о тебе другие. И мне стало казаться, что можно написать тебе. Ты настолько присутствуешь в песнях, в снятых о тебе репортажах, в твоих собственных воспоминаниях, что мне так хочется отправить тебе письмо и бесконечно говорить спасибо за твое творчество и твое искусство. И мне тоже странно вдруг вспомнить, что ты — не в том мире, где можно получить письмо от кого-то, вскрыть конверт и прочитать. Мы в разных измерениях в данный момент.

Значит ли это, что нельзя написать тебе только потому, что мне некуда отправить письмо?
Значит ли это, что ты слишком далеко и не слышишь?
Да нет же, наоборот. Ты всегда так умела любить оберегать всех, кто тебе дорог, даже оттуда. Тогда ты все узнаешь, и я говорю не в пустоту.

Я обращаюсь на "ты". В русском языке, как и во французском, — два местоимения 2-го лица. И вежливая форма — "вы". Конечно, если бы мы жили в одном времени читать дальше
Мне хочется сделать для тебя что-то в благодарность за вдохновение. В благодарность за то, какой ты была. И я завожу этот дневник, где думаю записывать свои размышления и впечатления по поводу твоего творчества и жизни, а самой страшно: достаточно ли я знаю, чтобы рассказывать о тебе кому-то? И что я скажу, ведь все и так написано, сказано, снято, отдекламировано и нарисовано! Тем не менее.
"Все, что люблю!" — так я его назвала. Все, что я люблю в твоем искусстве. Все, что заставляет меня узнать больше — о тебе, о тех, кто был рядом с тобою, о Франции. Все, чему я у тебя учусь. Пусть это будет здесь, Эдит. Хотя бы между нами. Если сюда придет кто-то еще — это замечательно.
Я сомневаюсь во всем этом безумном проекте. Я спрашиваю себя, насколько меня хватит. И я не могу отступить. Ты же всегда говорила, что надо много работать.

@темы: Я - для Эдит Пиаф, Edith Piaf, Эдит Пиаф